Austin Hoodieの袖編みとゲージ - Manches de Austin Hoodie et PB échantillon
久々のポストですが、相変わらずAustin Hoodieを編んでいます。
日本に行ったら暑くてギブアップし、別のものに手を出し、今度はフランスが暑くなって編み棒を持つ気力がなくなってしまったのですが、最近少し涼しくなって、ウールのHoodieちゃんを再開しました。
Je tricote encore et toujours Austin Hoodie.
Je l'avais laissé de côté au Japon à cause de la chaleur moite au mois de juin, et comme il a fait chaud en France, je n'avais plus le courage de tenir des aiguilles. J'ai pu le reprendre grâce à la fraîcheur de ces derniers jours.
日本で片袖だけを編み上げていて、もう一方の袖を編み始めたんですが、その前に試着をしたら、アームホールのあたりがもたついて、肘から先はなんだかパツパツ。
Austin Hoodieはボトムアップ式に往復編みで編んでいき、袖は袖ぐりから目を拾って袖山を作り、輪編みにします。Veera VälimäkiさんのTwenty Ten Cardiganでも出てくる手法です。
アームホールのゆるいのは、ラベリーのトッシュ♥ラブ同好会(Madelinetosh Lovers in Japan)グループで過去に開催されたAustin Hoodie KALで読ませていただいて知っていたので、袖ぐりを短めにして、拾う目数も減らし たのですが、まだ減らし足りなかったよう。
そしてパツパツなのは、よく見ると編地が詰まっていたせいでした。
私は裏編みが表編みに比べてゆるくなってしまい、表裏を編む平編みと、表編みだけの輪編みでは、ゲージがいつも異なってしまいます。なので同じ針で輪編みにするときは「ゆるくゆるく」と念仏を唱えながら編んでいるので すが、このときは念仏を唱え忘れたようです。
でも、表、裏もほぼ変わりなく編めるというニッターさんは結構いらっしゃるので、私はまだまだ修行が足りないみたいです^^;。
J'avais tout de même terminé une manche, et je l'ai essayé juste avant de tricoter la seconde. Et elle n'allait pas du tout! Elle baillait au niveau de l'emmanchure et était trop serrée à partir de la coude.
La manche de ce modèle se tricote à partir de l'emmanchure : on relève des mailles tout autour et forme la tête de manche avec des rangs raccourcis - un procédé que l'on rencontre dans Twenty Cardigan de Veera Välimäki.
Je savais que l'emmanchure était un peu grande grâce à un KAL, malheuresement terminé d'un groupe japonais sur Ravlery - Madelinetosh Lovers in Japan! - et je l'avais raccourci en conséquence afin de diminuer le nombre de mailles à relever. Mais ce n'était apparemment pas assez.
Et l'autre problème de la manche trop serrée vers le bas, vient du fait que l'échantillon de la manche diffère de celui du corps. En effet, j'ai la tendance à tricoter des mailles envers de façon assez lâche, et mon échantillon en rond et celui à plat ne sont pas identiques. Du coup, je me dis d'y aller mollo lorsque je tricote en rond. Mais cette fois-ci, j'ai dû oublier de me le répéter!
Mais il y a beaucoup de tricoteuses qui n'ont pas de problème d'échantillon en rond. Il me manque encore des pratiques ;)
そういうわけでもう一方の袖は拾い目の目数をさらに減らして、思い切って1号上げて編むことにしました。身頃は3.75mm(5-6号の中間)で編んでいたので、今度の袖は4mmで(6号)。0.25mm上げたので 、日本だとほぼ1号上げた計算ですね。
アメリカの針はこのあたりは0.25m刻みであり(Knit Proを愛用しているので)、ゲージが微妙に合わないというときに、1号変えれば問題が解決するのですが、4mm以上は0.5mm刻み。フランスにいたっては2mmからすべて 0.5mm刻みです。それと比べると日本の0.3mm刻みというきめ細かいシステムはとても便利ですね。
Pour la seconde manche, j'ai encore diminué le nombre de mailles à relever et pris des aiguilles d'une tailles au-dessus, de 0,25mm. J'ai pu le faire grâce à mes aiguilles Knit Pro qui adopte le système américain. Celui-ci se décline de 2mm à 4mm par 0,25mm. Mais les Japonaises ont la chance d'avoir un système plus fin, qui propose un numéro à tous les 0,3mm de 2,1 mm à 6,6mm!
さて肝心の袖は、念仏を唱えなくてもパツパツにならず、ちょうどいい感じに仕上がりました。中に長袖を着ても大丈夫そう。写真でも太さが違うのがわかるかと思います^^;。
もう一本の袖はほどいてやり直します。残りが袖だけという状態に持っていってモチベーションを維持したいので、フードを先に編み始めました。
袖を編みなおすのが面倒になってしまわないように、早くほどいてしまわなきゃ。
Et la seconde manche en question est impec, grâce à tous ces changements, je pourrais porter un manche longue en-dessous :)
J'ai par contre commencé d'abord la capuche pour me motiver à terminer au plus vite la première. Encore faut-il la détricoter, pour que je n'en ai pas la flemme!