15 mai 2011

Star Crossed Slouchy Beret 日本語訳 (Japanese translation)

先日ポストした、スタークロス・ルーズベレーのパターン日本語訳をアップします♪ ナタリー・ラーソンに翻訳をご快諾いただていました。 Star Crossed Slouchy Beret by Natalie Larson 日本語訳  Star_Crossed_Slouchy_Beret_JP  (テキストパターンです) 私が編んだものはこんな感じ↓ですが、8mm針でざくざく編めてあっという間に完成です。 ケーブルがうねうねした感じがかわいい(縄編みパターンは簡単な方かと)。今は季節外れですが(笑)、シンプルで使い回しが出来るアイテムだと思います。デザインされたナタリーさんがおっしゃっているように、縄編み初心者の方には、チャレンジしがいのあるパターンなのではないでしょうか。 I finished translating Star Crossed Slouchy Beret pattern by Natalie Larson into Japanese, you can download it above. I hope this translation helps Japanese knitters... J'ai traduit... [Lire la suite]
Posté par nami44 à 16:16 - Commentaires [7] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

19 novembre 2010

Boneyard Shawl パターン日本語訳

先日、Boneyard Shawl デザイナーのスティーヴン・ウエストさんに日本語訳の許可をお願いしたところ、ご快諾いただいておりましたが、訳が完成しました。 日本のニッターさんが彼の作品に親しんでいただけることを願いつつ・・・。 Boneyard Shawl 日本語訳(テキストパターンです)↓ Boneyard_Shawl_JP3 2011年1月一部改訂しました。 2012年11月一部改訂いたしました。   ショールについて一言ご紹介しておくと、 メリヤスとガーター編み、増し目のみで作るシンプル極まりないショール(初心者でもOK!)で、 デザイナーのスティーヴンさんご自身も着けられているように、ユニセックスなパターンです(スティーヴンさんの写真はこちら→Stephen WestさんのBoneyard)。 シンプルなので良い毛糸を使うと、その良さが際立って見えるかな。 私が編んだBoneyardはこんな感じです。 (La Droguerie のアルパカ100%のAlpagaとモヘア糸 Plumette の引き揃え) 仕上がりのサイズにもよりますが、ショールにもなるし、マフラー代わりにも使えます。 I translated the... [Lire la suite]
Posté par nami44 à 14:16 - Commentaires [12] - Permalien [#]
Tags : , , , , , ,