汝、高級毛糸に手を出すなかれ。Tu ne toucheras point la laine haut de gamme.
ニッターの十戒の一つです。
C'est un des dix commandemants de tricoteuses...
というのはもちろんウソです(勝手に作りました*^^*)。
でも、ここには深い深い意味が込められているんですよ。
...mais non, c'est un truc que j'ai inventé.
N'empêche, il y a un sens profond qui sort du vécu dans cet énoncé.
実は今お義姉さんに頼まれてポンチョを編んでいます。
デザインはすごく好き。自分用にも作りたいと思っています。
Je tricote en ce moment ce poncho sur commande de ma belle-soeur. J'aime bien ce modèle (de l'une des deux enseignes françaises nationales), j'aimerais en faire un pour moi aussi.
毛糸はパターン指定のもので、お義姉さんがお友達のやっている手芸店で買ってきました。
で、この糸が編みにくい!!
太いからかニット・プロの先の細い針で編むと糸割れしやすいし、
手触りもちょっとゴワゴワしています。
Elle a acheté de la laine recommandée par le patron dans un magasin tenu par une copine à elle, et cette laine est difficile à tricoter! Elle est très grosse - plus qu'il faut à mon goût-, un peu rèche, et je fends le fil avec la pointe de mes aiguilles Kxxt Prx.
ウールとアクリルが半々の糸なので、そんなに悪くはないはずなのだけれど、
最近メリノとか、シルク入りとか、高級毛糸ばかり編んでいたので
手がなんかチガウ!と言うのです。
Comme elle est composée de laine et acrylique (50/50), elle doit être pas si mal.
Mais j'ai pris une mauvaise habitude de ne tricoter que de la laine 100%, du mérinos, ou de la soie.... Et mes petits doigts me disent que c'est pas comme d'hab!
まだ高級毛糸に手を出していない方、くれぐれも手を出さないように。
後戻りできなくなります^^。
Si vous n'avez pas encore touché la laine haut de gamme, il ne faut pas commencer ce vice. Vous ne pourriez pas revenir en arrière ;-).