先日、クリスマスにお義姉さんから面白いものをもらったと書きましたが、
それがこれです。
Voici des curiosités que ma belle-soeur a posées sous le sapin pour moi.

curiosite1curiosite2curiosite5

実はお義姉さん、最近子ども服と木のおもちゃのお店を開いたんですが、
そのお店の地下倉庫で見つけたのだそうです。
お義姉さんのお店は以前も子供服のお店だったんですが、20年以上前には手芸品店だったそう。その残りが地下に眠っていたそうです。
L'année dernière, elle a repris un magasin de vêtements d'enfant qui a duré plus de vingt ans, et elle a trouvé tout ça dans la cave. Avant ce magasin, il y avait une mercerie, et ce doit être des restes oubliés.

ネットで調べてみたら、Sartel も Chat botté もすでに存在しない会社でした。
Bouton d'or のPolynesie もAlexandrie (どちらもコットンのよさそうな糸)も廃番でした~。
二昔前の糸だからさもありなん、なのですが。
J'ai fait un peu de recherche sur internet, Sartel et Chat botté sont des entreprises disparues.
Quant aux fils Bouton d'or, ni Polynésie ni Alexandrie (coton de super qualité, me semble-t-il) ne sont plus commercialisés (le second est tout de même référencé sur la base de données de Ravelry). C'est vrai que deux décennies ont écoulé...

curiosite3

針もいただきました。
当時から高級品は竹製だったんだねーという話になりました。
それと注目して欲しいのはアルミ製の長ーい4本セット。
私の修行が足りないだけなのですが、こんな針初めて見ました ^^;。
きっとセーターとか大きいものを作るためのセットですよね。
今なら誰でも輪針で代用してしまうんじゃないでしょうか。
時代を感じる一品です。
Il y avait également des aiguilles.
On s'est dit que les meilleures étaient déjà en bambou.
Et ce qui m'a attiré le plus d'attention, c'est le jeu de loooooongues aiguilles en aluminium (Made in France en plus!). J'avoue que c'était la première fois que j'en ai vu d'aussi longues ^^;. Je suppose qu'elles servent à tricoter de gros ouvrages. Mais de nos jours, on les remplacerait par des aiguilles circulaires. Elles sont vraiment du "bon" vieux temps...

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 編み物へ