Vitamines3

 

パターン/Modèle/Pattern : 袋状に編みつなぐかご編み/Basket weave scarf in 『裏も楽しい手編みのマフラー』Ideas for double-sided knitted scarves
糸/Fil/Yarn: Holst Garn Supersoft 100% Uld (Wool/Laine), Allium, Calypso, Clementine, Ecru, Oatmeal, Opal, Persian Rose, Sunrise, Sweet Pea
針/Aiguilles/Needles : 3mm

や~っと出来ました。
Enfin, elle est terminée...!

思った以上に長くかかってしまいました。
1月に編み始めて、時はもう四月。
北フランスでもさすがにマフラーの季節ではなくなってしまい(今日は真夏並みの24度!)、次の冬用になってしまいました。
娘いわく「4歳になったらする!」のだそうです。まあ3歳半の娘にはちょっと大きいんですけれど。
Il m'a fallu beaucoup plus longtemps que je pensais.
J'ai commencé cette écharpe le mois de janvier et on est déjà en avril. Ce n'est plus le temps pour mettre une écharpe même dans la moitié nord de la France (il a fait 24°C cet aprèm), elle sera pour l'hiver prochain.
Ma fille dit : "Je la mettrai quand j'aurai quatre ans!", et elle est effectivement un peu trop grande pour elle.

カラフルともド派手(死語?)とも形容できる色ですが、娘は(私も)気に入っています。やっぱり子どもは元気な色を着なくちゃ(子どもに黒は着せたくない派です)。
心配だったチクチクも、洗ったらやわらいだよう。娘はくすぐったいと言っています。
Ces couleurs vives peut être qualifiées de criardes, mais plaisent à ma fille (et à moi également). Les enfants doivent porter des couleurs gaies, je n'aime pas les voir en noir, c'est pour les grands.
J'avais peur que la laine gratte, mais après le blocage (uniquement lavage à la main), elle pique beaucoup moins, ma fille dit qu'elle la chatouille.

vitamines1

それからパターンについて一言。
嶋田俊之先生の『裏も楽しい手編みのマフラー』からのもので、実ははじめて編んだ日本のパターンなのですが、よく考えたなー、と感心してしまいます。
はぎはなく(最後だけ)、拾い目と二目一度で編みつないでかご編みが出来上がったり、仕上がりがふんわりとなるように、目と段の数が異なる長方形があったり……。
その創造性には敬服するばかりです。
Un petit mot sur le modèle.
Il vient de Ideas for double-sided knitted scarves de Toshiyuki Shimada, le premier modèle japonais que j'ai tricoté, et il est vraiment ingénieux ! Cette tresse réalisée par le relevage de mailles (ça se dit?) et la diminution - et sans faire la couture s'il vous plâit-, ou ces quelques rectangles n'ayant pas le même nombre de mailles et de rangs pour le porter pas "carré"...
Total respect pour la créativité de M. Shimada!

ただあまりにも長くかかったので、自分の分を作ろうかどうか思案中です。糸は買いこんであるんですけれどね~。
娘の分に使った色も、それぞれ半分以上残っています。 セーターなんかを作るには中途半端だし、どうしようかな~。
かぎ編みに手を出す?ボーダー柄の小物を作る?・・・・・・
Cela étant, comme il m'a fallu tellement longtemps que je n'ai plus le courage pour m'en faire une autre. Mais le problème (est-ce un problème?) est que j'ai déjà acheté la laine - huit autres couleurs ;) -. De plus, les couleurs que j'ai utilisé pour celle de ma fille, il m'en reste plus que la moitié de chaque pelote, mais pas assez pour faire des vêtements. Je me demande ce que je vais en faire. Commencer le crochet? Tricoter des petites choses en rayure?

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 編み物へ