Tricotin

トリコタン 日仏2ヶ国語の編み物日記です。 Journal de tricot français-japonais

photo by MintBlue

19 novembre 2010

Boneyard Shawl パターン日本語訳

先日、Boneyard Shawl デザイナーのスティーヴン・ウエストさんに日本語訳の許可をお願いしたところ、ご快諾いただいておりましたが、訳が完成しました。
日本のニッターさんが彼の作品に親しんでいただけることを願いつつ・・・。

Boneyard Shawl 日本語訳(テキストパターンです)↓
Boneyard_Shawl_JP3
2011年1月一部改訂しました。
2012年11月一部改訂いたしました。

 

ショールについて一言ご紹介しておくと、
メリヤスとガーター編み、増し目のみで作るシンプル極まりないショール(初心者でもOK!)で、 デザイナーのスティーヴンさんご自身も着けられているように、ユニセックスなパターンです(スティーヴンさんの写真はこちら→Stephen WestさんのBoneyard)。
シンプルなので良い毛糸を使うと、その良さが際立って見えるかな。

私が編んだBoneyardはこんな感じです。
(La Droguerie のアルパカ100%のAlpagaとモヘア糸 Plumette の引き揃え)
boneyard_shawl
仕上がりのサイズにもよりますが、ショールにもなるし、マフラー代わりにも使えます。

I translated the Boneyard Shawl pattern of Stephen West into Japanese, you can download it above.
I'm very very honored to share his pattern with Japanese knitters!

J'ai traduit en japonais les explications du Châle Boneyard de Stephen West. Vous pouvez les télécharger en cliquant ci-dessus.
Je suis très honorée de pouvoir partager son modèle avec les tricoteuses japonaises!

にほんブログ村 ハンドメイドブログ 編み物へ

Category : 和訳フリーパターン
Posted by n'ami at 14:16 - Comments [12] - Permalink [#]
Tags : , , , , , ,

Comments on Boneyard Shawl パターン日本語訳

    Un très beau châle!

    Posted by poppylane, 18 décembre 2010 à 22:56 | | Répondre
  • merci!

    Merci pour le premier commentaire du blog!

    Posted by nami44, 21 décembre 2010 à 01:16 | | Répondre
  • はじめまして!!過去記事にコメントしてすみません。
    私はPhildarのファンで色々と検索してこちらに辿り着きました。そして、以前から読み逃げしてました(スミマセン・汗)

    このショールを目にしてからとても編んでみたくなり今現在編んでます。実際、編んでみてとても簡単でしかも素敵です。とても気に入ってます。

    英文パターンに挑戦したくても・・・なかなか手が出せませんでした。ホント翻訳してくださってとても感謝してます。

    あと、私もつたないブログを書いてましてそちらに編んだショールを載せたいと思ってますが、こちらをリンクさせてもらってもよいですか?

    Posted by akane, 12 février 2011 à 12:50 | | Répondre
  • akaneさん、こんにちは!
    Boneyardは簡単なのに見栄えがしますよね。私も毎日マフラー代わりに使っています。
    翻訳がお役に立って嬉しいです。リンクもどうぞ!

    Posted by nami44, 12 février 2011 à 17:09 | | Répondre
  • はじめまして。海外パターンをいろいろ検索しながらこのブログを拝見させていただきました。
    和訳パターンがあるということで大喜びで編んでいるところです。英訳が苦手な私にはとてもありがたいです。また,nami44さんの素敵な作品を見ながらわたしも意欲を掻き立てられています。
    また,おじゃましますね。

    Posted by keichanko, 17 février 2012 à 15:09 | | Répondre
  • keichankoさん、こんにちは。
    コメントありがとうございました。
    お役に立ててうれしいです。わからないところがあったらご質問くださいね!

    Posted by n'ami, 17 février 2012 à 22:05 | | Répondre
  • はじめまして

    はじめまして。
    クッキーのママさんのところでアトリエニッツさんを知り活用させて頂いてます。
    こちらにもお邪魔するようになりました。素敵に編まれていて、見ていてとても楽しいです。
    英語がさっぱりの私には、とってもありがたい和訳です!
    今、ボーンヤードショール編ませて頂いてます。
    ブログにリンク張らせて頂きました。事後報告ですいません(汗)
    これからも素敵な作品の和訳、楽しみにしてます!

    Posted by mameco, 03 octobre 2012 à 10:38 | | Répondre
  • ありがとうございます。

    mamecoさん、
    お店の方もご利用いただいているということ、ありがとうございます!
    リンクは大歓迎ですよ~。
    でもアドレスに問題があるらしく、ブログの方にアクセスできないのです。
    もう一度送っていただければ幸いです♪

    Posted by n'ami, 03 octobre 2012 à 20:34 | | Répondre
  • こんにちは。
    アドレスもう一度張ってみました。前回URL欄に記入したんですがアクセスできなかったみたいなので、ここに張ってみます。
    http://ameblo.jp/marumeroco/

    Posted by mameco, 05 octobre 2012 à 10:19 | | Répondre
  • はじめまして、つた子と申します。
    頂点から編み始める三角ショールを探していて、
    こちらにたどりつきました。
    英語パターン初心者ですので、日本語訳にとても助けられています。
    ありがとうございます!
    おそれいりますが、私のブログでご紹介し、リンクをはらせていただいて
    宜しいでしょうか?
    どうぞよろしくお願い申し上げます。

    Posted by tsutako, 27 février 2013 à 08:41 | | Répondre
  • つた子さんは、あのつた子さんですよね?!こんにちは!
    (Atelier Knitsの店長としてご挨拶させていただいたことがあります^^)

    リンクはもちろん大歓迎ですよ!
    わざわざご連絡をいただき、ありがとうございます。
    Boneyard Shawlはステキですよね。
    ショールを何枚作っても、結局一番最初に作ったこのショールを毎日使っています!

    Posted by nami44, 27 février 2013 à 16:54 | | Répondre
  • あわわわ!拍手を頂いていた、n'amiさんですね!
    ああごめんなさい、そうですけものみちです、お恥ずかしい。。。
    (あんなしょうもないブログですし)
    こちらのサイトを発見したのはほんとに偶然で、ご縁がとても嬉しいです。
    Boneyard Shawl、糸不足ベスト(笑)の合間にたのしく編ませて頂いております。
    次の更新でご紹介させてくださいね。
    そしてはやくもDream Stripesにも食指が動いております。。。

    Posted by tsutako, 27 février 2013 à 21:15 | | Répondre
Nouveau commentaire